3 adivinanzas en maya y la traducción en español?
3 adivinanzas en maya y la traducción en español.
3 adivinanzas en maya y la traducción en español.
En resumen
Adivinanzas en Maya y su traducción al españolEn Maya1. Wa na’at na’ateche’ na’at le na’ata : Yaan u yich ba’ale’ mina’an u yook, yaan u le’, teech a wojel u ts’ook. (Junkúul che’)En españolSólo te lo digo una vez : Tiene ojos, pero no ve. Sus hojas no son de papel.
Adivinanzas en Maya y su traducción al españolEn Maya1.
Wa na’at na’ateche’ na’at le na’ata : Yaan u yich ba’ale’ mina’an u yook, yaan u le’, teech a wojel u ts’ook.
(Junkúul che’)En españolSólo te lo digo una vez : Tiene ojos, pero no ve.
Sus hojas no son de papel.
Está parado, pero no tiene pies.
Al final, ya sabes qué es.
(El árbol)En Maya2.
Na’at le ba’ala’paalen : U paache’ u táane’ u paach.
(K’áan)En español¡No te quemes la mente!
Su frente es su espalda.
Su espalda es su frente.
(La hamaca, ya que es igual por cualquiera de sus lados y no tiene un “adelante” o un “atrás”)En Maya3.
Na’at le ba’ala’paalen : Kéen xi’ike’ sáal kéen suunake’aal.
(Xi’ok wa xúuxak )En españolAdivina adivinador : Cuando se va no pesa.
Eso es cuando regresa.
(El costal)Las adivinanzas mayas, son expresiones culturales que representan los hábitos y formas de vida de los pueblos mayas, fueron un importante recurso comunicativo entre los mayores y las nuevas generaciones, así como también una forma de conservar el lenguaje.
Para más información sobre el tema puede consultar al siguiente link : brainly.
Lat / tarea / 6164875.

Las adivinanzas mayas según las escrituras tienen relación con la destrucción de Occidente que causarían los pueblos mongólicos del Oriente para el año 1999.
Los mayas tienen un sin fin de adivinanzas, entre ellas tenemos : 1.
- Na’at le ba’ala’ paalen : Wi’ij tu jalk’esa’al, na’aj tu jáala’al.
Traducción al español : Adivina adivinando : Hambrienta la van llevando.
Repleta la traen cargando.
Respuesta : Ch’óoy (La cubeta)2.
- Wa na’at na’ateche’ na’at le na’ata’ : Yaan u yich ba’ale’ mina’an u yook, yaan u le’, teech a wojel u ts’ook.
Traducción al español : Sólo te lo digo una vez : Tiene ojos, pero no ven.
Sus hojas no son de papel.
Está parado, pero no tiene pies.
Al final ya sabes qué es.
Respuesta : Junkúul che’ (El árbol)3.
- Wa na’atun na’ateche’ na’at le ba’ala’ : Chowak, nojoch, polok búuk tso’ots yéetel utia’al iit.
Traducción al español : ¡A que la adivinas niño!
Sirve para el trasero.
Es grande, largo, peludo, grueso : ¡Y hasta ligero!
Respuesta : Tsíimin (El caballo)Para saber mas acerca de los mayas, observa el siguiente link : brainly.
Lat / tarea / 4317622.

Como se llama la cancion.
1 - Maaske mas titlaakatl yes pero mitschooktis Traducción : por muy hombre que seas, te va a hacer llorar. Respuesta : la cebolla. 2 - Za zan tleino Tepetozcatl quitoca momamatlaxcalotiuh Papalotl Traducción : por el…
’uy u tsol - xikin a nuukilo’ob Oye el consejo de los mayores Anake’, kex jun p’íit. Que haya, aunque poco. ¿Ba’ax ka wilik ten? ¿Qué me ves?