Quiero un poema loncco arequipeño para un niño de seis años corto traducido en español?
Quiero un poema loncco arequipeño para un niño de seis años corto traducido en español.
Quiero un poema loncco arequipeño para un niño de seis años corto traducido en español.
En resumen
Respuesta : Poemas lonccos El “Guandumbas” Mamitay”… boto el “mote”…? “Ya’ha” “llegáu” el panadero ; - ”Ahurita” te agarro del “cogote”, “cosa - cuchi” ; , “bandiu”, “marr - ¡”ullero”. - Sólo como “tostáu” y “lacayote”, como si yo “juera” picantero.
Respuesta : Poemas lonccos
El “Guandumbas”
Mamitay”… boto el “mote”…?
“Ya’ha” “llegáu” el panadero ; - ”Ahurita” te agarro del “cogote”,
“cosa - cuchi” ; , “bandiu”, “marr - ¡”ullero”.
- Sólo como “tostáu” y “lacayote”,
como si yo “juera” picantero.
- Si de “guano” “pareéis” un “bote”,
“guandumbas”, “ccariche”, “huarocllero” - Ay… “atrévete” “nomá” “rebusnar”,
te degüello, como lo estáis oyendo,
¡”Josús” y la “Santisma Trenidá”!
Mama Chomba
A lo lejos de mi valle abajo
se escucha cantar a los sauces mayores
con experiencias de arrieros recordando,
las cotejadas a las flores mecidas
en las ramas de sus brazos
al compás de esa guitarra chimbanguera.
El sudor de la sangre de los soldados
del general Salavirdi y del tata Santacruz,
viven en la “odia” de mi tierra.
Se “Jüe” tras de mi “Tata”
iDrolooommm…drolóooommm…
dos clamores sonaron,
allá en el campanario
de mi puebtito solitario ;
dos clamores llorones
que me “ccajllaron” l’alma,
habia muerto mi “mama”,
la más guapa de las “mamas”.
Y yo “ccollupeando” mi dolor,
pu’el surco de la vida,
y con mi lampa dolorida
voy cambiando el “boquerón” ;
porque tengo llanto de “paccha”
con mi “qquepi” de martirios,
porque soy “lloclla” de lamentos
con mi “pactuy”de suspiros.
Y con : mi llanto chacarero
de “loncco” sentimiento,
voy regando los andenes
y “pallapando” aquellos besos ;
besos que me dio mi “mama”
cuando yo era pequeño,
cuando yo era su guagua
SALUDO LONCCO
Desde un bello rincón arequipeño,
he veni'u invita'u por la curiosidad
para saludarte Blanca Ciudad
en vísperas de tu cumpleaños.
Mi sombrero gasta'u y terno de paño
lo he ccapicha'u en mi vieja barrica ;
como soy Loncco que no se achica,
engomina'u y con mi mejor traje,
he veni'u a rendirte mi homenaje ;
a tirar prosa en tu día, Arequipa.
EL GAÑÁN
¡Ya se ha muerto el Gañán!
,
se quedó solo el patrón,
se quedó sola la yunta,
se quedó solo el canchón.
Ya no habrá quien madrugue ;
está balando la yunta ,
no le trayen su tercio de chala,
no le trayen su ración.
Respuesta : SALUDO LONCCO
Desde un bello rincón arequipeño,
he veni'u invita'u por la curiosidad
para saludarte Blanca Ciudad
en vísperas de tu cumpleaños.
Mi sombrero gasta'u y terno de paño
lo he ccapicha'u en mi vieja barrica ;
como soy Loncco que no se achica,
engomina'u y con mi mejor traje,
he veni'u a rendirte mi homenaje ;
a tirar prosa en tu día, Arequipa.
EL GAÑÁN
¡Ya se ha muerto el Gañán!
,
se quedó solo el patrón,
se quedó sola la yunta,
se quedó solo el canchón.
Ya no habrá quien madrugue ;
está balando la yunta ,
no le trayen su tercio de chala,
no le trayen su ración.
Explicación : ya se que soy un copión XD.
Respuesta : Pensamiento o consideración de algo con atención y detenimiento para estudiarlo o comprenderlo bien. Explicación :
Respuesta : ARAWI PACHAMAMA (QUECHUA)Toribio Rocabado Castro Kay jallp´ata quwarqanchik t´ikarisaqta lliphirisaqta ima sach´akuna, qhurakunayuqta mayukunapi ch´uwa yakuyuqta. Runaqa mana yuyayninuqchu, nana ñawiyuqchu,…
Volvió la luna Volvió la luna a la playa para jugar otra vez, pero estaba entretenido jugando con otro pez. Volvió la luna a buscarlo y como no apareció, se puso a contar corales y aburrida se durmió. La araña Voy…
Sentir, sentir que tu mano es mi caricia, sentir que tu sueño es mi deseo, sentir que tu mirada es mi descanso, sentir que tu nombre es mi canción, sentir que tu boca es mi refugio, sentir que tu alma es mi regalo.…