C)¿Qué diferencia hubo entre lo que sentiste al escucharlo en náhuatl y en español?
C) ¿Qué diferencia hubo entre lo que sentiste al escucharlo en náhuatl y en español? ¿Qué te pareció el sonido de las palabras? ¿Cuál disfrutaste más?
C) ¿Qué diferencia hubo entre lo que sentiste al escucharlo en náhuatl y en español? ¿Qué te pareció el sonido de las palabras? ¿Cuál disfrutaste más?
En resumen
1 - Al escuchar una palabra en náhuatl respecto a una palabra en español, esto genera una breve confusión y una perdida de la armonía, por tanto, se llega a sentir algo tosco y fuerte, ademas de evidenciar una distinción en la fonética.
1 - Al escuchar una palabra en náhuatl respecto a una palabra en español, esto genera una breve confusión y una perdida de la armonía, por tanto, se llega a sentir algo tosco y fuerte, ademas de evidenciar una distinción en la fonética.
2 - El sonido es muy distinto, se siente la diferencia entre la fonética y la pronunciación.
El náhuatl es un poco más tosco.
3 - Sin embargo el náhuatl se disfruta más, puede ser porque no esta dentro de lo común.
Tlamaxtiketl - maestro tepajtijketl - Doctor Tlakualchiketl - Chef o cocinero estas son tres. Las que me se : / se mas pero solo oficios.
Pon traductor en gogle elige el idioma al idioma que lo quieres pasar y ya.
NONANTZIN – MADRECITA MIA Nonantzin ihcuac nimiquiz, motlecuilpan xinechtoca huan cuac tiaz titlaxcal chihuaz, ompa nopampa xichoca. Huan tla acah mitztlah tlaniz : - Zoapille, ¿tleca tichoca? Xiquilhui xoxouhqui in…
1. - Tenochtitlan : Lugar donde abunda la variedad de tunas en la piedra 2. - Xalco - Lugar protegido por la arena 3. - Mixhuacan - Lugar antiguo donde se generan los peces 4. - Colhuacan - Lugar antiguo donde se…