CastellanoBásico1 respuestas

La Señorita Cora1¿Qué sentimiento subyace en las palabras del narrador?

La Señorita Cora 1¿Qué sentimiento subyace en las palabras del narrador? Justifica tu respuesta. 2¿Como calificarías la actitud de la madre hacia su hijo? ¿Porque? Pensemos En una cosa Amarilla 1. - Si las palabras son tan particulares en cada idioma, ¿crees que en la traducción de un poema, por ejemplo, podemos perder su escencia?

En resumen

Subyace el sentimiento de coraje.

Mejor respuesta

Bobon
1

Subyace el sentimiento de coraje.

Si las palabras son tan particulares en cada idioma crees que en la traducción de un poema por ejemplo podemos perder su esencia?

Totalmente. Vivimos en una sociedad globalizada, donde difícilmente podemos estar en un país sin experimentar la influencia de otras culturas, religiones, estilos de vida e idiomas. Mucho del contenido que vemos en la…

1 respuesta 4

•Cual es el escenario de la narración La señoritaliana Cora•resume en una línea cual es el conflicto que se te ha presentado en este fragmento• que sentimiento subyace en las palabras del narrador?

Respuesta : el conflicto es el por que no le dejaron pasar a la mama de pabloel sentimiento q subyase es, el del corajela escenogarfia es la clinicaExplicación :

2 respuestas 0

Si las palabras son tan particulares en cada idioma crees que en la traducción de un poema por ejemplo podemos perder su esencia?

Si por que se pierde la esencia y el mensaje q quiso dar el escritor en su lenguaje.

1 respuesta 5

Que sentimiento subyace en las palabras del narrador justifica tu respueta?

Respuesta : subyace el sentimiento de amor y preocupación hacia su hijo. Y también de odio y coraje hacía la enfermera porque está no la dejo quedarse con su hijoExplicación :

2 respuestas 9

Si las palabras son tan particulares en cada idioma, ¿crees que en la traduccion de un poema, por ejemplo podemos perder su escencia?

Puede ser q se pierda como puede q no ya q las palabras en algunos idiomas especificos, tienen cierto sign diferente y puede q se mal interprete, por eso hay q tener en cuenta al idioma q se va a traducir.

2 respuestas 4