Dos chistes cortos pero escritos en lengua indígena y su traducción x favor?
Dos chistes cortos pero escritos en lengua indígena y su traducción x favor.
Dos chistes cortos pero escritos en lengua indígena y su traducción x favor.
En resumen
Ɨɨn yyelɨ'ɨ kuxi la'a luxi i, te tee luxi kuu nde'a nyivi i te kaja jnu'u i : «Ko ya'a kuu ñuñu nchi? » Te yye lɨ'ɨ ni ja'a i : «Ta ña'a ka» Traducción : Una mujer [está] baña[ndo] a su hijo [pequeño], y [el] niño ve sus testículos y pregunta : "¿Ése es mi cerebro?
Ɨɨn yyelɨ'ɨ kuxi la'a luxi i, te tee luxi kuu nde'a nyivi i te kaja jnu'u i : «Ko ya'a kuu ñuñu nchi?
» Te yye lɨ'ɨ ni ja'a i : «Ta ña'a ka»
Traducción :
Una mujer [está] baña[ndo] a su hijo [pequeño], y [el] niño ve sus testículos y pregunta : "¿Ése es mi cerebro?
" Y la madre contestó : "Todavía no".
2. Ñalɨ'ɨ ni kaxi nuu teeyɨɨ i : «Iku kuaa ni layyee ña'a ñu orre ni kijli ñu.
»
Te teeyɨɨ ni kaja jnu'u i : «Te na lo ka'vi ini ñu yye ni kijli nchi?
»
Traducción : [Una] esposa [le] dice a su esposo : "Anoche me insultbas mientras dormías.
"
Y el esposo preguntó : "¿Y por qué piensas que estaba dormido.
".
Como se llama la cancion.
Hola aqui te dejo algunas esta es una cancion de cuna Quechua Prpers irqiy, prpers intiy, prpers Chhikankuna sunquq, Prpers irqiy, Prpers intiy que quyllurkuna k'anchankichis / k'anchanku, a tuyo muyuyninpi. Paqari…
Laslenguas de Venezuelase refiere a los idiomas y dialectos hablados de manera estable por comunidades. El idioma castellano es la lengua materna de la mayoría de los venezolanos. Las lenguas de lospueblos indígenas…