5 rimas cortas en lengua indigena y en español?
5 rimas cortas en lengua indigena y en español.
5 rimas cortas en lengua indigena y en español.
En resumen
QUIN OC TLAMATI NOYOLLO NIC CAQUI IN CUICATL, NIC ITTA IN XOCHITL. MACA IN CUETLAHUIA IN TLALTICPAC! (Nazahualco`yotl. ~ ESPANOL "LO HE CONPRENDIDO AL FIN OIGO UN CANTO BEO UNA FLOR Q JAMAS SE MARCHITEN" PUBLICIDAD.
QUIN OC TLAMATI NOYOLLO NIC CAQUI IN CUICATL, NIC ITTA IN XOCHITL.
MACA IN CUETLAHUIA IN TLALTICPAC!
(Nazahualco`yotl.
~
ESPANOL
"LO HE CONPRENDIDO AL FIN OIGO UN CANTO BEO UNA FLOR Q JAMAS SE MARCHITEN"
PUBLICIDAD.
AMANECE cuando la tierra amanece la luna muere las estrellas dejan de verse el cielo se ilumina. Alla lejos al pie del cerro sale humo de mi cabaña alla esta mi amorcito mi corazon mi mujercita 2 MADRECITA MIA madrecita…
El refrán o proverbioes una frase de la sabiduríapopular que nunca varía, esta frase puede dar una enseñanza, moraleja o expresar un pensamiento. Muchas tribus indígenas dejaron como parte de su cultura y enseñanza para…
1. - Ni hual choca in ni hual icnotlamati zan ca anicnihuan azo toxochiuh on ¿ma ye ic ninapantiuh can on Ximohuayan? Nihuallaocoya. Traducción : Aquí me pongo a llorar me pongo triste. Soy sólo un cantor Vean, amigos…