HistoriaBásico2 respuestas

Alguien me puede decir poemas en maya?

Alguien me puede decir poemas en maya?

En resumen

A Yáamaj Mix máak ku yuk’ul tin luuch, mix máak ku jupik y k’ab ichil in leek mix máak ku janal tin laak. A yámae júntuul tzayam kóil peek’ ch’apachtán tumen máako’ob. Nájil naj ku páatal yéetel u xtakche’il jool naj. Tu láakal máak yojel dzok u chíiken a yáamaj.

Mejor respuesta

Mariagudelo102
7

A Yáamaj

Mix máak ku yuk’ul tin luuch,

mix máak ku jupik y k’ab ichil in leek

mix máak ku janal tin laak.

A yámae júntuul tzayam kóil peek’ ch’apachtán tumen máako’ob.

Nájil naj ku páatal yéetel u xtakche’il jool naj.

Tu láakal máak yojel dzok u chíiken a yáamaj.

Tu amor

Nadie bebe de mi cantimplora,

nadie desliza su mano en mi canasta de pan,

nadie come de mi plato.

Tu amor es un perro con rabia que es alejado por todos los demás.

En cada casa, las puertas se cierran para ti.

Y la gente sabe que tu amor me ha mordido.

Otras 1 respuestas

Respuesta 2

Therialdabgulaa
6

COLOR DE LLUVIA

La luna se vuelve neblina

en la madrugada.

–¡Va a llover!

Gritan los sembradores.

Y en la tarde

las nubes tienen color de lluviaEL RÍO

El río se retorcía

como culebra herida ;

una sombra extraña

caminaba sobre sus aguas.

A VECES RÍOS

Si llevan agua

son ríos.

Si no,

son caminos.

BORBOLLONES

Hoy el agua

nace a borbollones

en mi corazón.

Me baña

la frescura de un canto.

MI ROSTRO

En el agua veo mi rostro.

No éste que ves.

El agua no es espejo.

Mi puro yo

está más allá

de lo que soy.

XOLSIWAN

Ginnnnnn, ginnnnnn,

ginnnnn.

Habla el aire

en Xolsiwan.

–Va a llover.

El cielo está despejado,

pero el aire no se equivoca.

Y llueve.

LA CATARATA

La catarta canta

con su voz de monte,

desde arriba

hacia abajo

y se vaaaaa

caminando entre el taxcalero

hasta terminar llorando.

FLORES DE UN RATO

Relámpago :

fores de un rato,

alegrón de cielo.

LODAZAL

El lodazal se ve feo,

pero huele sabroso

–a la llovizna

le encanta hacer lodo–.

Aunque no llueva

amanecen húmedos los campos :

la noche los moja con su

lengua.

DERRUMBE

La noche se derrumba

y la oscuridad cae

al fondo del barranco :

se hace agua

y se vuelve río.

UKAYIB`AL RE JAB

Ri ik` kujaluj mayul

pa ri saqirisanik.

–Kape ri jab`, kape ri jab`!

Kakiraq kichi` ri ajtiko`n.

Are chi` kaqaj ri q`ij

ri sutz` ke` wachin ukayib` al re jab`.

RI NIMA`

Ri nima` kutumij rib´

junam ruk` jun kumätz

sokotojinaq ;

jun nonoch` ri man ilom taj

kab`in puwi` ri ja`.

WENE` E NIMA`

We kab`in ja` chupam

xa are e nima`.

Are we maj,

xa are e b`e.

B`URB`UX

Kamik ri ja`

kab`urb`ux kel uloq

pa ri wanima`.

Kin nuratinisaj

pa ri ujororem ri jun b`ixonik.

WACHIB`AL

Pa ri ja` kinwil ri nuwachib`al,

man are ta wa` ri nupalaj ri

kawilo.

Ri ja` man are wachib´al taj.

Ri qas in

k`o naj jela` ri xa in.

XOLSIWAN

Ginnnnnn, ginnnnnn, ginnnnn ;

kach` wa ri kaqiq`

pa Xolsiwan.

–Kape ri jab`.

Puneta saq`ij ri kaj,

xa ri kaqiq` man kub` an ta tzij.

TURB`ALA`

Ri turb`ala` kab`ixonik`

ruk` ri roq`ib`al juyub`,

kape k`a chikaj

k`a pa ikim ku jamrib`

kab`eeeeeek,

kab`in chuxo`l taq ri taxka`l,

koq`ik are jampa` kak` is ri ub`e.

KOYOPA`

Koyopa` :

kotz`i`j re jun kasach uwach,

nitz` kikotem re kaj.

XOQ`OL

Ri xoq` ol man utz taj kilatajik,

xa k` ok` ri uruxlab`,

–ri musmul jab` sib` alaj kaqaj

chuwach utz kurilo kub`an

xoq`ol–.

Pune ta man k`o ta jab`,

kaqaj ri rexq`ab` puwi`ri q`ayes ;

ri chaq`ab` kuriq`o ruk` ri raq`.

ZzU`L

Ri chaq` ab` kawulilik b` ik

xuquje` ri q`equmal katzaq b ´ik

k`a chuxe` ri siwan :

chila` kujaluj ja`

kujaluj nima`.