Adivinanzas En Maya ?
Adivinanzas En Maya . . .
Adivinanzas En Maya . . .
En resumen
Adivinanzas Mayas ; Las adivinanzas en maya se usaban no solo con la intención de divertir a los niños sino también servían como instrumento para poder transmitir su cultura y enseñanzas sobre las labores diarias.
Adivinanzas Mayas ;
Las adivinanzas en maya se usaban no solo con la intención de divertir a los niños sino también servían como instrumento para poder transmitir su cultura y enseñanzas sobre las labores diarias.
En el caso de los adultos, una adivinanza maya representaba un elemento de identificación e integración con su cultura.
Muchas de las adivinanzas en lengua maya inician con la frase Na'at le ba'ala' paalen, la palabra Na’at se refiere a entender o comprender algo.
Algunos ejemplo de adivinanza en Maya con su traducción :
1 - Na'at le ba'ala' paalen : Kéen xi'iken si'e' yaan juntúul jooykep k'éek'en tu beelili'.
(xuux)
¡A que no adivinas niño!
Si vas a cortar leña, un cochino muy flojo, te buscará en el camino ( El avispero )
2 - Na'at le ba'ala' paalen : Juntúul máak ya'ab u xikin utia'al u yu'ubik tuláakal tsikbal (Kiwi' wa k'uxu')
Un boxito que es todo orejas escucha veinte consejas (El achiote)
3 - Na'at le ba'ala' paalen : Wi'ij tu jalk'esa'al, na'aj tu jáala'al.
(Ch'óoy)
Adivina adivinando : Hambrienta la van llevando.
Repleta la traen cargando ( La cubeta)
4 - Na'at le ba'ala' paalen : Chak u paach, sak u ts'u'.
( Raabano wa lis)
¡A que no adivinas niño!
De piel colorada.
Por dentro blanqueada.
( El rábano )
5 - Na'at le ba'ala' paalen : Kéen xi'ike' sáal kéen suunake' aal.
(Xi'ik wa xúuxak)
¡Adivínala boxito!
Cuando se va no pesa, eso es cuando regresa.
(El costal).
Kéen xi'iken si'e' yaan juntúul jooykep k'éek'en tu beelili.
Respuesta : Xuux TRADUCCION : Si vas a cortar leña, un cochino muy .
Flojo, te buscará en el camino .
Respuesta : (El avispero) .
Na'at leba'ala' paalen : U paache' láaj tso'ots, uts'u'e' láaj chak.
Pelitocolgado.
Por dentrocolorado.
Alfinal nos deja un recado.
Encontré estas espero que te sirvan adios.
Altupi cruz, pampapi suytu rumi Arriba una cruz, en el suelo una piedra ovalada (Cóndor) Frazada qipi payacha qispiramun Llegó una viejita cargada de una frazada (Oveja) Pawarqamun brinkarqamun puka qutucha Saltó y…