Unpréstamo lingüísticose refiere a una palabra
o morfema de un idioma que fue tomada o prestada con poca o ninguna adaptación
de otro idioma, por la influencia cultural de los hablantes de dicho idioma.
Cuando el elemento prestado es una palabra léxica, normalmente un adjetivo, un
nombre o un verbo, hablamos depréstamo léxico.
El préstamo léxico es de lejos el más frecuente de todos,
pero también existe elpréstamo gramatical, cuando
un número importante de hablantes bilingües de las dos lenguas usan partículas,
morfemas y elementos no léxicos de una lengua cuando se habla la otra.
Un
extranjerismoes un vocablo o expresión que un idioma toma de
otro, sea para llenar un vacío semántico o como alternativa a otras expresiones
ya existentes en la lengua de destino o simplemente palabras de otros idiomas
que hemos adoptado a lo largo de los años.
Puede mantener su grafía y
pronunciación original, en cuyo caso se lo llama propiamentebarbarismo, o puede adaptarse a la lengua que lo acoge.
Los extranjerismos son un caso
especial de préstamo lingüístico.
Este último término también sirve para
designar no sólo la adopción de palabras, sino también de estructuras
gramaticales
espero que te sirva.